O tradutor português até esteve bem com o nome que escolheu para o filme "The Good, The Bad and The Ugly". Não acho que ficasse bem O Bom, O Mau e O Feio. Mas não consigo compreender qual a ligação entre ser feio e ser vilão. Não chega uma pessoa ser já ser feia? Imaginem o que sentirá então o António Feio!
Já não esteve bem a traduzir certos e determinados títulos de filmes. Veja-se o novo "The Punisher", que acabou de sair. A tradução é O Vingador. O Vingador? Qual é esta atracção pelos tradutores portugueses (quer dizer, tradutores não, porque no fim de todos os filmes vejo sempre José Manuel Fiúza - até já começo a pensar que não se trata de uma só pessoa, mas de toda uma empresa) por vingadores? Quais são os parâmetros que lhes são dados?
"Ok, olha, tens aqui um filme. Vê-o todo e depois dá-lhe um título. Qualquer coisa com vingança, vingadores ou isso. Há já um título em inglês, mas isso não vende. Aqui no nosso país mandamos nós!"
Para isso, todos os filmes do Steven Seagal ou do Charles Bronson tinham vingança no título. Oops, espera aí, se calhar até têm...
Reparem: aquela série televisiva, que costumava dar aos sábados na SIC, que até um nome em inglês "Alias", em português chamam-lhe "A Vingadora". Começo a descobrir aqui um certo padrão...
A língua portuguesa se calhar não tem tantas como isso. Então a quem é que lhe ocorreria chamar "O Castigador" ao "The Punisher"? Soa demasiado sado-maso, lá isso é verdade.
Mas enfim, vá lá não terem escolhido na altura "O Bom, O Mau e o Vingador"...
4 Tiros:
¡Hola! Soy Maite. Me comentó Jorge lo del blog y tuve que venir corriendo. No puedo creer, por fin acabaron juntándose para escribir! Que bueno. Todos en el despacho y en la sala de prensa ya saben y están empezando a leer. Comenté también con la gente de Madrid y de Londres, pero el lunes ya trataré de decir también a los compañeros de Reuters. Un beso, chicos. Que os vaya bien.
Como é difícil escolher um nick mando assim o meu comentário:
Definir um certo padrão foi o que fiz no jogo de ontem onde nem um golo meti.
Desejo muitos golos para o vosso blog.
Figo
"Aliás" não é inguelês, é português.
Dis-se quando a gente queremos dizer que aliás qualquer coisa, por exemplo: vou ali, aliás, vou mas é acolá, ou vem daí, aliás, venham todos ou chega, aliás, basta.
Zé
Não esquecer o filme Deep Blue Sea... Aliás, "Perigo no Oceano" (mil perdões). Acho que teria ficado melhor "A vingança no oceano", mas ninguém me dá ouvidos.
entrar no tiroteio...
<< Home